Comment Traduire un Thème ou Une Extension pour WordPress

Suite à mon article expliquant Comment Créer Un Site Multilingue Avec WordPress, je me suis rendu compte que je n’avais pas couvert la traduction des thèmes et extensions.  Au-delà de la création d’un site multilingue avec WordPress, il faut également considérer la traduction du thème et des extensions utilisés. Bref, la traduction de WordPress en général.

Lorsque vous téléchargez un thème ou une extension, il est de plus en plus fréquent de voir l’inscription « multilingual ready » (prêt pour la traduction).  Cela veut dire que le thème ou l’extension a été conçu pour être traduit facilement.  Toutefois, cela ne signifie pas nécessairement que la traduction a été faite pour toutes les langues.  Il arrive que, même si le thème ou l’extension soit prêt à être traduit, aucune traduction ne soit disponible.  Renseignez-vous avant de débuter la traduction.  Il s’agit parfois d’un travail qui peut demander plusieurs heures.  Mieux vaut prendre le temps de s’assurer que la traduction n’existe pas déjà!

Quand un thème ou une extension est prêt pour la traduction, mais que la langue que vous souhaitez utiliser n’est pas disponible, trois choix s’offrent à vous:

  1. Ne pas utiliser l’extension ou le thème et en trouver un autre;
  2. Utiliser l’extension ou le thème tel qu’il est;
  3. Traduire vous-même l’extension ou le thème.

Dans la majorité des cas, la solution 3 est la plus effiace et la moins longue à exécuter.  Chercher et tester une alternative (solution 1) peut demander beaucoup de temps alors que d’afficher du texte en anglais sur une version francophone d’un site web (solution 2) n’est clairement pas efficace.  Reste la solution3!

Si vous désirez traduire vous-même l’extension ou le thème, plusieurs outils sont disponibles.  Le principe est assez simple: une application fera un scan du code en question afin de repérer tous les textes contenus dans le code et qui devront être traduits.  Cela créera un fichier PO (Portable Object).  Puis, vous devrez fournir une traduction pour toutes les chaines de caractères trouvées qui ne sont pas dans la langue souhaitée.  Cela créera au final un fichier MO (Machine Object).  C’est ce dernier qui sera lu et interprété par WordPress pour afficher la bonne langue au bon moment.

Il existe plusieurs solutions pour faire la traduction de texte pour WordPress.  En voici quelques-unes:

CodeStyling Localization
C’est mon outil de prédilection pour effectuer des traductions dans WordPress.  Il s’agit d’une extension qu’on installe directement dans notre section d’administration et qui vous permet de générer le fichier PO, créer vos traductions et finalement générer le fichier MO.  Il est simple à utiliser et vous permet d’effectuer des modifications à vos traductions sans avoir à manipuler les fichiers directement.  Le seul bémol est que vous devez faire manuellement une copie de sauvegarde des fichiers de langue que vous générez.  Autrement, à la prochaine mise à jour du thème ou de l’extension, vous perdrez le travail durement exécuté!

Poedit
C’est un logiciel qui permet de faire la traduction en utilisant le principe des fichier PO/MO, mais sans lien avec WordPress.  Ainsi, tout logiciel utilisant le principe PO/MO peut être traduit avec Poedit.  L’outil est disponible sous Windows, OSX (Mac) et Linux.

GlotPress
Il s’agit d’une solution web permettant la traduction multilingue de texte pour WordPress spécifiquement.

 

Maintenant que vous êtes équipé pour créer un site multilingue sans embuche: Bonne traduction!

À propos de l'auteur

Maxime Jobin

Maxime Jobin est un entrepreneur, un programmeur, un stratège technologique, un chargé de cours et un passionné de WordPress. Il aime partager ses connaissances et permettre aux entreprises de devenir plus productives et réduire leurs coûts d'exploitation grâce aux technologies.

3 commentaires